<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Wordloge Blog &#187; Words</title>
	<atom:link href="http://blog.wordloge.co.uk/category/words/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.wordloge.co.uk</link>
	<description>A blog for linguists</description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Nov 2015 13:14:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.39</generator>
	<item>
		<title>Could I Have a Word, Please?</title>
		<link>http://blog.wordloge.co.uk/could-i-have-a-word-please/</link>
		<comments>http://blog.wordloge.co.uk/could-i-have-a-word-please/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Sep 2015 09:14:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Kira]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.wordloge.co.uk/?p=124</guid>
		<description><![CDATA[No, this blog post is neither about idioms nor is it a pun on the Wheel of Fortune, it is about loanwords. English has a reputation for being one of the languages that contains the most words. Whether the English language is the language in the wold that has the highest amount of words is <a class="more-link" href="http://blog.wordloge.co.uk/could-i-have-a-word-please/">Read More ...</a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><a href="http://blog.wordloge.co.uk/wp-content/uploads/2015/09/Words-by-Moritz-Schmidt.jpg"><img class=" size-medium wp-image-127 alignleft" src="http://blog.wordloge.co.uk/wp-content/uploads/2015/09/Words-by-Moritz-Schmidt-300x200.jpg" alt="Words by Moritz Schmidt" width="300" height="200" /></a>No, this blog post is neither about idioms nor is it a pun on the <em>Wheel of Fortune</em>, it is about loanwords. English has a reputation for being one of the languages that contains the most words. Whether the English language is the language in the wold that has <em>the</em> highest amount of words is a question in dispute. What makes it so difficult is that not all scholars agree upon what exactly counts as an English word. This may sound as a simple issue but I assure it is quite the opposite.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>What is English?</strong></p>
<p style="text-align: justify;">As a Germanic language English has roots in both the German and Dutch languages. However, since the Norman Conquest in 1066 not only did the architecture in the English countryside change, many French words also found their way into the English lexicon. They are what we call loanwords. The Norman Conquest is not an isolated historical event that has affected the use of words in English. So do loanwords count as English words? And do inflections count for one or two words? The list goes on.</p>
<p style="text-align: justify;">In any case, the English language still boasts a very high quantity of words. To me loanwords are an integral part of any language. All languages have at one point or another borrowed words from other languages, and some have over time become such an integrated part of the language that native speakers might not even be aware that it is a loanword. With English gaining ground as an international language, e. g. in business, many English words creep into other languages. Language sticklers may condemn these and see them as damaging to their native tongue, but the fact is that any language already contains a certain number of loanwords and foreign words that they now consider a fundamental part of their own lexicon.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>The why</strong></p>
<p style="text-align: justify;">There are several explanations to how words find their way into another language. Throughout history people have travelled either for pleasure, for studies, for trade, or because borders were moved and countries changed nationality which meant that people would settle in a new area that had previously belonged to a different country. It was thus inevitable that people would use words heard to describe new vegetable or fruit that merchants would bring from their country, or use terms heard from their new neighbour. So Vikings, for example, didn’t only leave fear, terror and devastation behind, but also, yes, words! Have a look at the following words just to name a few: <em>anger, bag, birth, bug, cake, club, egg, geyser, gift, guest, husband, knife, mistake, outlaw, race, run, seat, trust </em>and<em> window</em>. I wouldn’t think <em>geyser</em> was much of a surprise, but I am pretty sure many of the others were.</p>
<p style="text-align: justify;">New words would also be used when an idea, notion, movement or particular research came from another country. Many publications would to begin with only appear in a few languages and sometimes there quite simply was no equivalent in the target language that would describe a term carrying the same meaning as the foreign word. German, for instance, is often used for academic writing and literature. A good example of this, are the German words <em>Schadenfreude</em> and <em>Gemütlichkeit</em>. A literal translation of <em>Schadenfreude</em> would be ‘harmjoy’ (Schaden = harm, damage, Freude = joy), and it denotes a feeling of pleasure or satisfaction through somebody’s misfortune. This concept doesn’t exist in the English speaking culture and therefore not in the language. The German word has been adopted in its original form. The same goes for <em>Gemütlichkeit</em>. It means that a situation is very nice, friendly and cosy. Both loanwords exist in the English language on equal terms with other English words, and although these might be obvious loanwords others are not.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Lexical heritage</strong></p>
<p style="text-align: justify;">In specific fields certain languages dominate. Just take one look at a medical book and you will find it full of words of Latin or Greek origin. And while it may come as no surprise that the French have provided us with a number of cooking terms, many other foreign languages have had a great influence on the vocabulary we use today as you will see in the, by no means complete, list below.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>From Arabic</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Alcohol, apricot, artichoke, assassin, aubergine, average, candy, caravan, cheque, cotton, cork, giraffe, hummus, jasmine, garbage, hazard, lemon, orange, safari, tuna</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>From French</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Beef, café, caramel, carrot, chestnut, cream, croissant, cuisine, custard, haut couture, judge, justice, lingerie, marmelade, pork, pret-à-porter, retail, sauté, spinach, veal</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>From German</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Delicatessen, doppelgaenger, hamburger, kaput, lager, leitfaden, muesli, noodle, poltergeist, poodle, schnapps, ueber, zeitgeist</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>From Greek</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Air, aerobics, antique, architect, athlete, bacterium, biography, butter, church, economy, encyclopaedia, dialogue, geography, grammar, idol, microscope, problem, symbol, telephone, theatre</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>From Hindi</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Avatar, bangle, bungalow, chutney, jodhpurs, jungle, khaki, karma, mantra, nirvana, pashmina, punch, pyjamas, shampoo, sorbet, yoga</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>From Italian</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Biscuit, bravo, broccoli, cameo, cartoon, cello, diva, duet, duo, fiasco, finale, grotesque, lasagne, madonna, motto, opera, piano, soprano, studio, sultana, villa</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>From Spanish</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Anchovy, avocado, banana, barbecue, breeze, cafeteria, California, canoe, cigar, cocoa, guerrilla, hurricane, jade, key, macho, mosquito, oregano, patio, potato, savvy, tobacco, vanilla</p>
<p style="text-align: justify;">Now, you may think that all these loanwords have existed in the English lexicon for a long time and the process of exchanging vocabulary across borders is something that belongs in the past. But, this is far from an extinct phenomenon. You will still find examples of this in minority communities. In a region where two or more languages co-exist it is inevitable that they borrow from each other. Just think of Quebec in Canada, Belgium where the Flemish speak Dutch and the Walloons speak a dialect of French, and Schleswig Holstein in Denmark and Germany. Sometimes calques (a direct translation) are created. Or as mentioned before, if a notion or idea is developed in one country, chances are that the original term will be reused. With the rise of computer technology and the Internet IT terminology is often kept in its original English form, e.g. words such as <em>server</em>, <em>email</em>, <em>software</em>, etc.</p>
<p style="text-align: justify;">Sometimes countries will try to fight this and come up with new expressions. A good example of this is France’s battle against the widely used Anglicism <em>email </em>or even<em> mail</em>. The official term is <em>courrier/courriel électronique</em> but in everyday French this term is losing its functional high ground to its English forerunner because the word was already in use before the Ministry of Education decided to create a French counterpart in 2003.</p>
<p style="text-align: justify;">Interestingly, loanwords will always be adapted to the existing grammatical structure of a given language. For verbs this could mean that it will be conjugated in the same way as all other verbs which is, I think, a creative way of integrating new vocabulary. Personally, I welcome changes and creative use of new vocabulary. It is exactly what makes language so fascinating.</p>
<p style="text-align: justify;">Kira Petersen</p>
<p style="text-align: right;">Photo by Moritz Schmidt</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.wordloge.co.uk/could-i-have-a-word-please/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Word of the Month: Solopreneur</title>
		<link>http://blog.wordloge.co.uk/word-of-the-month-solopreneur/</link>
		<comments>http://blog.wordloge.co.uk/word-of-the-month-solopreneur/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Aug 2015 10:46:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Kira]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.wordloge.co.uk/?p=81</guid>
		<description><![CDATA[If you are interested in language, you probably know that 1000 new words have recently been added to the online Oxford Dictionary. As the OED explains, this does not, however, mean that these words will be added to the printed edition of the Oxford Dictionary. Not yet anyway, but who knows, perhaps some of them <a class="more-link" href="http://blog.wordloge.co.uk/word-of-the-month-solopreneur/">Read More ...</a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://blog.wordloge.co.uk/wp-content/uploads/2015/08/Word-of-the-Month_September.png"><img class=" size-full wp-image-96 alignleft" src="http://blog.wordloge.co.uk/wp-content/uploads/2015/08/Word-of-the-Month_September.png" alt="Word of the Month_September" width="221" height="101" /></a>If you are interested in language, you probably know that 1000 new words have recently been added to the online Oxford Dictionary. As the OED explains, this does not, however, mean that these words will be added to the printed edition of the Oxford Dictionary. Not yet anyway, but who knows, perhaps some of them will stay popular and enter the printed edition of the dictionary. Many words reflect current trends (for example &#8220;selfie&#8221;) and events.</p>
<p>One of the words that made the cut into the online version of the dictionary is: <em>solopreneur</em>. As one could guess from looking at the word itself, it defines:</p>
<blockquote><p><span class="definition">&#8220;a person who sets up and runs a business on their own&#8221; (OED)</span></p></blockquote>
<p>The term stems from the 1990s and is a combination of the word <em>solo</em> end <em>entrepreneur</em>.</p>
<p><strong>Word Origin</strong></p>
<p><em>Solo</em> is not a new addition to the English language. The term stems from Italian and as so many Italian words that are used in English and in other languages, it is originally a musical term. It denotes a piece of music or a dance carried out by one person. Other examples of Italian musical terms used in English would be <em>soprano</em>, <em>a capella</em> and <em>piano</em>, the latter being an abbreviation of <em>pianoforte</em>.</p>
<p><em>Entrepreneur</em>, on the other hand, comes from the French <em>entreprendre</em> which means to &#8216;undertake sth&#8217;. Funnily, in the early 19th century an <em>entrepreneur</em> in French was a director of a musical institution. Their is no musical meaning in solopreneur and the word enters a vast group of vocabulary for business. <em>Enterprise</em>, which is another word for &#8216;business&#8217; and &#8216;company&#8217;, also comes from the French <em>entreprise</em>.</p>
<p><strong>Why word of the month?</strong></p>
<p>To me the word has a positive connotation. Many people my age and younger have gone through a great deal of their education with a looming figure peeking down at us: the crisis. I was at university when the world was first confronted with the crisis and its repercussions. And since then it has followed me like a dark shadow constantly reminding me of the difficult times ahead. There is no doubt that many people have suffered and lost jobs and consequently struggled to find a new job. Luckily, many have also found new ways and turned hardship into something they&#8217;ve learnt from. They have created jobs for themselves and sometimes also for other people. It only takes one person to start something new!</p>
<p>To me the word oozes self-confidence, willpower and determination.</p>
<p>You can find more about the new entries into the online dictionary by clicking on this link <a href="http://blog.oxforddictionaries.com/">http://blog.oxforddictionaries.com/</a></p>
<p>Kira Petersen</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.wordloge.co.uk/word-of-the-month-solopreneur/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
